Too often, climate change can feel like a big, abstract and even overwhelming topic. How do we start to wrap our heads around it, in the midst of everything else going on in our lives? How will it impact me and the people I love? The Week was designed to help everyone to engage with the topic:
Trop souvent, le dérèglement climatique semble être un sujet vaste, abstrait et parfois même accablant. Comment pouvons nous commencer à en avoir une compréhension claire, en parallèle de tout ce que nous avons à gérer dans nos vies ? Quel impact cela aura-t-il sur moi et les personnes que j'aime ? The Week a été conçu pour aider chacun à s'engager sur le sujet:
Allzu oft kann sich der Klimawandel wie ein großes, abstraktes und sogar überwältigendes Thema anfühlen. Wie fangen wir an, uns damit zu beschäftigen, inmitten von allem anderen, was in unserem Leben vor sich geht? Wie wird es mich und die Menschen, die ich liebe, beeinflussen? The Week wurde entwickelt, um allen zu helfen, sich mit dem Thema zu beschäftigen:
Yes. You don't need any knowledge of climate change to join. We did the research and explain in everyday language what is happening and what we might do about it.
If you don’t care too much about climate change, you are still invited! For all of us, who created The Week, there was a time when we didn’t care too much about it either. It took us really grappling with the topic to truly care about it.
We believe that we all have a right to grapple with this. So that if things turn out to be as dire as scientists tell us they will be (and so far, their predictions were unfortunately pretty accurate), we won’t be caught flat footed, but can say “I have no regrets, I looked into this and decided what I wanted to do - or not do - about it”.
That’s what The Week is really about: we create a space where you can grapple with this topic, and at the end, decide for yourself what this means for you and the people you care about.
Oui. Vous n'avez besoin d'aucune connaissance sur l'environnement ou le changement climatique pour vous inscrire. Nous avons fait des recherches et avons expliqué dans un langage simple ce qui se passe et ce que nous pourrions faire à ce sujet.
Si le changement climatique ne vous intéresse pas trop, vous êtes quand même invités ! Pour nous tous, qui avons créé The Week, il fut un temps où nous ne nous en souciions pas trop non plus. Il nous a fallu vraiment nous attaquer au sujet pour vraiment nous en soucier.
Nous pensons que nous avons tous le droit de regarder ce sujet de près. Comme cela, si les choses s'avèrent aussi désastreuses que les scientifiques nous le disent (et jusqu'à présent, leurs prédictions étaient malheureusement assez précises), nous ne serons pas pris au dépourvu, mais nous pourrons dire « Je n'ai aucun regret, j'ai regardé et j'ai décidé ce que je voulais faire - ou ne pas faire - à ce sujet ».
C'est vraiment l'objectif de The Week: nous créons un espace où vous pouvez aborder ce sujet et, à la fin, décider vous-même de ce que cela signifie pour vous et les personnes qui vous sont chères.
Ja. Ihr braucht keine Kenntnisse über den Klimawandel, um mitzumachen. Wir haben viel recherchiert und erklären in Alltagssprache, was passiert und was wir dagegen tun können.
Wem der Klimawandel nicht so wichtig ist, ist trotzdem herzlich eingeladen! Für uns alle, die wir The Week erschaffen haben, gab es eine Zeit, in der wir uns auch nicht allzu sehr darum gekümmert haben. Wir mussten uns intensiv mit dem Thema auseinandersetzen, bevor wir anfingen uns wirklich darum zu kümmern.
Wir glauben, dass wir alle das Recht haben, uns damit auseinanderzusetzen. Damit wir nicht auf dem falschen Fuß erwischt werden, wenn sich die Dinge als so schlimm herausstellen, wie es die Wissenschaftler sagen (und bisher waren ihre Vorhersagen leider ziemlich genau), sondern sagen können: „Ich bereue es nicht, ich habe hineingeschaut und entschieden, was ich dagegen tun oder nicht tun wollte“.
Darum geht es bei The Week wirklich: Wir schaffen einen Raum, in dem ihr euch mit diesem Thema auseinandersetzen und am Ende selbst entscheiden könnt, was das für euch und die Menschen, die euch am Herzen liegen, bedeutet.
If you are already very knowledgeable about this topic, you probably won’t learn much new information. But we’ve heard from many people that it was still a powerful experience for them to go through this all again - and it has sometimes deepened their commitment.
Most of all, it might be a tool you can use with family members, friends or colleagues who haven’t grappled with this as much as you did. Sometimes, it can be lonely when others don’t know what we know and don’t see what we see - or even dismiss our concerns. And it can be exhausting or frustrating to try to convince them to take the topic seriously. The Week can be a simple and effective way for you to invite them to look into this topic with you. We’ve heard from many people who’ve told us that it really worked - the experience brought them all closer together.
Si vous êtes déjà très bien informé.e sur ce sujet, vous n'y trouverez probablement pas beaucoup de nouvelles informations. Mais nous avons entendu de nombreuses personnes dire que c'était toujours une expérience puissante pour elles de revivre tout cela - et cela a parfois approfondi leur engagement.
Surtout, il peut s'agir d'un outil que vous pouvez utiliser avec des membres de votre famille, des amis ou des collègues qui n'ont pas été confrontés à ce problème autant que vous. Parfois, on peut se sentir seul lorsque les autres ne savent pas ce que nous savons et ne voient pas ce que nous voyons – ou même ignorent nos inquiétudes. Et il peut être épuisant ou frustrant d’essayer de les convaincre de prendre le sujet au sérieux. The Week peut être pour vous un moyen simple et efficace de les inviter à approfondir ce sujet avec vous. De nombreuses personnes nous ont dit que cela avait vraiment fonctionné: cette expérience les a tous rapprochés.
Wenn ihr euch bereits sehr gut mit diesem Thema auskennt, werdet ihr wahrscheinlich nicht viele neue Informationen erhalten. Aber wir haben von vielen Menschen gehört, dass es für sie immer noch eine starke Erfahrung war, alles noch einmal in komprimierter Form zu erleben – und es hat manchmal ihr Engagement vertieft.
Vor allem könnte es ein Werkzeug sein, das ihr bei Familienmitgliedern, Freunden oder Kollegen verwenden könnt, die sich nicht so sehr damit auseinandergesetzt haben wie ihr. Manchmal kann es einsam sein, wenn andere nicht wissen, was wir wissen, und nicht sehen, was wir sehen – oder unsere Bedenken sogar abtun. Und es kann anstrengend oder frustrierend sein, sie davon zu überzeugen, das Thema ernst zu nehmen. The Week kann für euch eine einfache und effektive Möglichkeit sein, andere Menschen einzuladen, sich zusammen mit euch mit diesem Thema auseinanderzusetzen. Wir haben von vielen Leuten gehört, dass es wirklich funktioniert hat – die Erfahrung hat sie alle einander näher gebracht.
We created films that are not meant to be simply “consumed” before moving on to something else. They are designed to
The group conversations are an essential part of this. They turn the films into a much deeper experience than simply watching a documentary series.
Nous avons créé des films qui ne sont pas destinés à être simplement "consommés" avant de passer à autre chose. Ils sont conçus pour :
Les conversations de groupe sont une partie essentielle de cette expérience. Elles transforment les films en une expérience beaucoup plus profonde que de simplement regarder une série documentaire.
Wir haben Filme geschaffen, die nicht dafür gedacht sind, einfach „konsumiert“ zu werden, bevor man zu etwas anderem übergeht. Sie sind darauf ausgelegt
Die Gruppengespräche sind dabei ein wesentlicher Bestandteil. Sie machen die Filme zu einem viel tieferen Erlebnis als das bloße Ansehen einer Dokumentarfilmserie.
We broke The Week into 3 episodes, because each episode has its own purpose and deserves some time to process.
Watching just 1 episode or 2 wouldn’t make much sense. Just like when you watch a series on Netflix, you don’t want to skip an episode, or there will be gaps in the experience.
Nous avons divisé The Week en 3 épisodes, car chaque épisode a son propre objectif et mérite un peu de temps pour être traité.
Il ne serait guère satisfaisant de regarder seulement un ou deux épisodes. Comme pour une série de Netflix, l'expérience n'est pas complète si vous faites l'impasse sur un épisode.
Wir haben The Week in drei Folgen unterteilt, da jede Folge ihren eigenen Zweck hat und etwas Zeit zum Verarbeiten verdient.
Nur eine oder zwei Folgen anzuschauen, würde nicht viel Sinn ergeben. Genau wie wenn ihr eine Serie auf Netflix anseht: auch da möchtet ihr keine Folge überspringen, da sonst Lücken entstehen.
We designed The Week with the idea that all 3 sessions are done within the course of a week, leaving at least one day between the sessions to digest the experience.
If this works for you, awesome! It will ensure each previous episode is still fresh in your mind when your group meets again.
If you struggle to find 3 dates within a week, do not worry, you can extend the timeframe to a maximum of 2- 3 weeks. We wouldn’t recommend to space it out longer as the experience will very likely loose power and momentum..
Nous avons conçu The Week avec l’idée que les 3 sessions soient réalisées sur une semaine, en laissant au moins un jour entre chaque session pour assimiler l’expérience.
Si cela vous convient, parfait ! Cela permettra à chaque épisode précédent d’être encore bien présent dans votre esprit lorsque votre groupe se réunira de nouveau.
Si vous avez du mal à trouver 3 dates en une semaine, ce n'est pas grave, vous pouvez étendre le délai à un maximum de 2 à 3 semaines.
Nous ne recommandons pas d'espacer davantage les sessions, car l’expérience risque de perdre de son impact et de sa dynamique.
Wir haben The Week so gestaltet, dass alle 3 Sitzungen innerhalb einer Woche stattfinden, mit mindestens einem Tag Pause dazwischen, damit ihr die Erfahrung verarbeiten könnt.
Wenn das für euch passt – super! So bleibt jede vorherige Episode frisch in euren Köpfen, wenn ihr euch wieder trefft.
Falls es schwierig ist, 3 Termine innerhalb einer Woche zu finden, könnt ihr den Zeitraum auf maximal 2 bis 3 Wochen ausdehnen.
Wir würden jedoch nicht empfehlen, ihn länger zu strecken, da die Erfahrung sonst sehr wahrscheinlich an Wirkung und Dynamik verliert.
The topics we address in The Week are profound. Each episode brings up profound questions about our lives, our future and the kind of world we want to live in. It takes a day or two to sit with each episode and let it all sink in. If you go from one episode straight to the next, you won’t have time to process any of it before moving on.
Les sujets que nous abordons dans The Week sont profonds. Chaque épisode soulève de profondes questions sur nos vies, notre avenir et le genre de monde dans lequel nous voulons vivre. Il faut un jour ou deux pour assimiler chaque épisode et laisser tout s'imprégner. Si vous passez d'un épisode directement au suivant, vous n'aurez pas le temps d'intégrer quoi que ce soit, avant de passer à autre chose.
Die Themen, die wir in The Week ansprechen, sind tiefgreifend. Jede Folge wirft tiefgreifende Fragen über unser Leben, unsere Zukunft und die Art von Welt, in der wir leben wollen, auf. Es dauert ein oder zwei Tage, um jede Folge auf sich wirken zu lassen. Wenn man von einer Folge direkt zur nächsten übergeht ist nicht genügend Zeit da, alles zu verarbeiten bevor es weitergeht.
Yes, it’s really simple. And when you sign up to organize a group, we’ll send you an email right away with all the details. It’s really pretty simple.
Oui, c'est très simple. Dès que vous vous inscrirez pour organiser un groupe, nous vous enverrons toutes les informations par e-mail. C'est vraiment très simple.
Ja, es ist wirklich einfach. Und wenn ihr euch anmeldet, um eine Gruppe zu organisieren, senden wir euch sofort eine E-Mail mit allen Details. Es ist wirklich ziemlich einfach
The ideal group size is between 4 and 8 people, but you can have larger groups that split into subgroups.
It’s really easy –some people have organized groups of 60 people and more! For groups with more than 8 people:
La taille idéale d'un groupe est comprise entre 4 et 8 personnes, mais vous pouvez diviser les groupes plus nombreux en sous-groupes.
C'est très facile. Certaines personnes ont organisé des groupes de 60 personnes et plus ! Pour les groupes de plus de 8 personnes :
Die ideale Gruppengröße liegt zwischen 4 und 8 Personen, aber ihr könnt größere Gruppen haben, die sich in Untergruppen aufteilen.
Es ist wirklich einfach – einige Leute haben Gruppen von 60 Personen und mehr organisiert! Für Gruppen mit mehr als 8 Personen:
You tell us! :) Some people choose their best friends or closest colleagues. Some people use The Week to invite people in their lives that aren't yet concerned about climate change. The Week is designed to guide you through this conversation with just about anyone.
Tu nous as dit!:) Certaines personnes choisissent leurs meilleurs amis ou collègues les plus proches. Certaines personnes utilisent The Week pour inviter des personnes dans leur vie qui ne sont pas encore préoccupées par le changement climatique. The Week est conçu pour vous guider dans cette conversation avec à peu près n’importe qui.
Das weißt du am Besten! Manche Leute wählen ihre besten Freunde oder engsten Kollegen. Manche Menschen nutzen The Week, um Menschen in ihrem Leben einzuladen, die sich noch keine Sorgen um den Klimawandel machen. The Week ist konzipiert um euch durch dieses Gespräch mit nahezu jedem zu führen.
Well, you can still invite them. Worst case they say no. In your invitation, we suggest that you stress this: “The Week is about the environment and how the climate is changing, but what it’s really about is us and our future.” If asteroids or laser beams from space would threaten life on earth in the next 20 or 30 years, that’s what The Week would have been about. It just so happens that the climate crisis is likely to hit us badly, in our lifetime. None of our dreams survive on a dead planet.
The Week is about being prepared. You can reassure your friend that: in the films we don’t tell people what to do, because we don’t like when other people tell us what to do. We just invite everyone to have the courage to look at what’s coming and then everyone can make up their own minds about what they do about it, or not.
Eh bien, vous pouvez toujours les inviter. Dans le pire des cas, ils disent non. Dans votre invitation, nous vous suggérons de souligner ceci: « The Week porte sur l'environnement et la façon dont le climat change, mais ce qui compte réellement, c'est nous et notre avenir . » Si des astéroïdes ou des faisceaux laser venus de l'espace menaçaient la vie sur Terre dans les 20 ou 30 prochaines années, c'est de cela que aurait parlé The Week. Il se trouve que la crise climatique risque de nous frapper durement, au cours de notre vie. Aucun de nos rêves ne survit sur une planète morte.
The Week consiste à se préparer. Vous pouvez rassurer votre ami: dans les films, nous ne disons pas aux gens quoi faire, parce que nous n'aimons pas quand les autres nous disent quoi faire. Nous invitons simplement tout le monde à avoir le courage de regarder ce qui s'en vient et chacun pourra alors se faire sa propre opinion sur ce qu'il fera ou non à ce sujet.
Ihr könnt sie trotzdem einladen! Im schlimmsten Fall sagen sie nein. In eurer Einladung empfehlen wir euch, Folgendes hervorzuheben: „In The Week geht es um die Umwelt und den Klimawandel, aber in Wirklichkeit geht es um uns und unsere Zukunft .“ Wenn Asteroiden oder Laserstrahlen aus dem Weltraum in den nächsten 20 oder 30 Jahren das Leben auf der Erde bedrohen würden, dann wäre das das Thema von The Week gewesen. Es ist einfach so, dass die Klimakrise uns wahrscheinlich noch zu unseren Lebzeiten schwer treffen wird. Keiner unserer Träume überlebt auf einem toten Planeten.
In The Week geht es darum, vorbereitet zu sein. Ihr könnt eure Freunde also so beruhigen: In den Filmen sagen wir den Leuten nicht, was sie tun sollen, weil wir es nicht mögen, wenn andere uns sagen, was wir tun sollen. Wir laden einfach jeden ein, den Mut zu haben, auf das zu schauen, was kommt, und dann kann sich jeder selbst eine Meinung darüber bilden, was er dagegen tut oder nicht.
These days, news about climate change and the continuous encroachment on nature is everywhere. Most children know about it and many feel some form of anxiety about what kind of world they will inherit.
We believe that children have both a right to know and also a right to some form of innocence. They are building up resilience, as they grow up, and we should help them find age-appropriate ways to engage with the issues of our times.
The Week is not age-appropriate for children below the age of 16. The reality we share in Episode 1 might be too disturbing for younger children.
There is lots of material (books, films…) that has been specifically designed for children to wrap their head around this topic that you can use. Taking eco-friendly actions at home or in the broader community is a powerful way to build the children’s sense of agency and lessen their anxiety. It also helps them build useful skills they will need in the future.
De nos jours, les informations sur le changement climatique et l'impact des activités humaines sur la nature sont omniprésentes. La plupart des enfants sont au courant et beaucoup s'inquiètent du monde dont ils vont hériter.
Nous pensons que les enfants ont le droit de savoir, mais qu'ils doivent pouvoir aussi profiter d'une certaine forme d'innocence. Ils construisent leur résilience en grandissant. Par conséquent, nous devons les aider à comprendre les enjeux de notre époque avec des moyens adaptés à leur âge.
The Week n'est pas adapté à l'âge des enfants de moins de 16 ans. La réalité que nous partageons dans l'épisode 1 pourrait être trop dérangeante pour les plus jeunes.
Il existe de nombreux supports (livres, films, etc.) spécialement conçus pour les enfants, que vous pouvez utiliser pour les sensibiliser à la question. En adoptant des gestes écologiques à la maison ou à plus grande échelle, vous aider à développer leur capacité à agir et vous réduisez leur anxiété. Cela leur permet en plus d'acquérir des compétences utiles dont ils auront besoin plus tard.
Heutzutage sind Nachrichten über den Klimawandel und die fortwährenden Eingriffe in die Natur allgegenwärtig. Die meisten Kinder wissen davon und viele haben Angst davor, was für eine Welt sie erben werden.
Wir glauben, dass Kinder sowohl ein Recht auf Wissen als auch ein Recht auf eine Form von Unschuld haben. Sie bauen Resilienz auf, während sie aufwachsen, und wir sollten ihnen dabei helfen, altersgerechte Wege zu finden, sich mit den Themen unserer Zeit auseinanderzusetzen.
The Week ist für Kinder unter 16 Jahren nicht altersgerecht. Die Realität, die wir in Folge 1 teilen, könnte für jüngere Kinder zu verstörend sein.
Es gibt viele Materialien (Bücher, Filme …), die speziell für Kinder entwickelt wurden, um sich mit diesem Thema vertraut zu machen, die ihr verwenden könnt. Umweltfreundliche Maßnahmen zu Hause oder in der breiteren Gemeinschaft zu ergreifen, ist eine wirksame Möglichkeit, das Selbstbewusstsein der Kinder zu stärken und ihre Angst zu verringern. Es hilft ihnen auch, nützliche Fähigkeiten aufzubauen, die sie in Zukunft brauchen werden.
Yes, but for children 16+, we strongly encourage you to watch The Week with a group of adults first. You can then decide if you feel it’s appropriate for your child or children.
Oui, mais pour les enfants de 16 ans et plus, nous vous encourageons fortement à regarder The Week avec un groupe d'adultes dans un premier temps. Vous pourrez alors décider si cela vous semble approprié pour votre ou vos enfants.
Ja, aber für Kindern ab 16 Jahren empfehlen wir euch, sich The Week erst mit einer Gruppe Erwachsener anzusehen und dann zu entscheiden, ob es eurer Meinung nach für euer Kind oder eure Kinder angemessen ist.
Yes. Currently there is an English, a French and a German version of The Week.
The English version of the films also have Dutch, German, Spanish, Polish, Danish, Portuguese, Italian, Swedish and Basque subtitles, as well as English for the hearing impaired (and volunteers are busy on quite a few more languages). So if your group speaks any of those languages, you can participate too!
To organise a group in those languages, you need to register here on the English-speaking website, as if you were creating an English group, and then when you come together with your group, you select the subtitle you want in the movie player.
So as an organiser you need to have a basic level of comfort in English to register and read the instruction emails we’ll send you. But people in your group don’t need to understand any English at all, because the 3 episodes and the short videos to launch the conversation are fully translated with subtitles.
Oui. Il existe actuellement une version anglaise, française et allemande de The Week. La version anglaise des films est également sous-titrée en néerlandais, allemand, espagnol, polonais, danois, portugais, italien, suédois et basque, ainsi qu'en anglais pour les malentendants (et les bénévoles sont occupés sur de nombreuses autres langues). Donc si votre groupe parle l’une de ces langues, vous pouvez aussi participer !
Pour organiser un groupe dans l’une de ces langues-là, il faut passer par le site anglais et s’inscrire comme si on faisait une session en anglais. Et le jour où vous vous réunissez avec votre groupe, il suffit de sélectionner les sous-titres dans le langue choisie.
(En d’autres termes, l’organisateur ou l’organisatrice doivent connaitre un peu l’anglais, mais les autres personnes du groupe n’ont besoin d'aucune compréhension de l’anglais, parce que les films et les vidéos pour lancer les conversations sont entièrement sous-titrées.)
Ja. Derzeit gibt es eine englische, eine französische und eine deutsche Version von The Week. Die englische Version der Filme verfügt außerdem über niederländische, deutsche, spanische, polnische, dänische, portugiesische, italienische, schwedische und baskische Untertitel sowie Englisch für Hörgeschädigte (und unsere Freiwillige sind mit der Übersetzung in eine ganze Reihe weiterer Sprachen beschäftigt). Wenn eure Gruppe also eine dieser Sprachen spricht, könnt ihr teilnehmen!
Um eine Gruppe in diesen Sprachen zu organisieren, müsst ihr euch hier auf der deutschsprachigen Website registrieren, als ob ihr eine deutsche Gruppe gründen würdet, und dann, wenn ihr mit eurer Gruppe zusammenkommt, wählt ihr den gewünschten Untertitel im Videoplayer aus.
Als Organisierende müsst ihr also über ein gewisses Maß an Deutschkenntnissen verfügen, um euch zu registrieren und die Anleitungsemails zu lesen, die wir euch senden. Aber die Leute in eurer Gruppe müssen überhaupt kein Deutsch verstehen, denn die 3 Folgen und die kurzen Videos mit den Gesprächsimpulsen sind vollständig mit Untertiteln übersetzt.
Each time your group gets together for 90 minutes. 60 minutes for the film episodes and 30 minutes for the conversation. Of course, you can extend the conversation time as much as you want. Some groups foresee 30 minutes and end up staying together for quite a bit longer. Some groups chose to foresee a bit longer after episode 3, to celebrate the end of it. It’s really up to you.
Votre groupe se réunit pendant 90 minutes à chaque fois : 60 minutes pour le film et 30 minutes pour la conversation. Bien entendu, vous êtes libre de prolonger les échanges autant que vous le voulez. Certains groupes prévoient 30 minutes et restent beaucoup plus longtemps. D'autres groupes prévoient plus de temps après l'épisode 3 pour célébrer la fin de l'expérience. C'est à vous de voir.
Jedes Mal kommt eure Gruppe für 90 Minuten zusammen. 60 Minuten für die Filmfolgen und 30 Minuten für das Gespräch. Natürlich könnt ihr die Gesprächszeit beliebig verlängern. Einige Gruppen treffen sich 30 Minuten vor den Filmen und bleiben am Ende etwas länger zusammen. Einige Gruppen entscheiden sich dafür, nach Folge 3 etwas länger zu bleiben, um das Ende zu feiern. Es liegt wirklich an euch.
Don’t watch the films without spending 30 minutes in conversations afterwards. The conversations are perhaps the most important part of The Week. That’s where your group will really process the content of the films and make sense of it all. We’ve heard from many participants that The Week really was a powerful inflection point for them. This wouldn’t have happened without the conversation.
Ne regardez pas les films sans passer ensuite 30 minutes en conversations. Les conversations sont peut-être la partie la plus importante de The Week. C'est là que votre groupe va véritablement traiter le contenu des films et lui donner un sens. De nombreux participants nous ont dit que The Week a vraiment été un puissant point d'inflexion pour eux. Cela ne serait pas arrivé sans la conversation.
Schaut euch die Filme nicht an, ohne euch anschließend 30 Minuten lang zu unterhalten. Die Gespräche sind vielleicht sogar der wichtigste Teil von The Week . Hier wird eure Gruppe den Inhalt der Filme wirklich verarbeiten und alles verstehen. Wir haben von vielen Teilnehmerinnen gehört, dass The Week wirklich ein entscheidender Wendepunkt für sie war. Ohne das Gespräch wäre das nicht passiert.
Some people choose the 3 dates that they believe will work best and share those dates in their invitation. Other people use an online tool like doodle with a number of possible times to meet and ask people to say which one they could join - to determine which 3 sessions work best.
We suggest to leave at least one day between the different episodes to have time to digest and not exceed a timeframe of 3 weeks for all 3 sessions in order not to lose the momentum. In our experience The Week is most powerful when done in a timeframe of a week, which is why we called it The Week.
Certaines personnes choisissent les 3 dates qui leur semblent les plus appropriées, puis les indiquent dans leur invitation. D'autres personnes utilisent un outil en ligne comme Doodle pour proposer différents créneaux horaires et organiser les 3 séances en fonction des réponses.
Nous vous suggérons de laisser au moins un jour entre les différents épisodes pour avoir le temps de les assimiler, tout en ne dépassant pas un délai de 3 semaines pour les 3 sessions, afin de ne pas perdre l'élan. D'après notre expérience, The Week est le plus percutant lorsqu’il est réalisé sur une semaine, ce qui explique pourquoi nous l’avons appelé The Week.
Einige Leute wählen die 3 Termine aus, von denen sie glauben, dass sie am besten funktionieren, und teilen diese Termine in ihrer Einladung mit. Andere Leute verwenden ein Onlinetool wie Doodle mit einer Reihe möglicher Zeiten, um sich zu treffen, und bitten die Leute, zu sagen, an welcher sie teilnehmen könnten - um dann festzustellen, welche 3 Termine am besten funktionieren.
Wir schlagen vor, zwischen den einzelnen Episoden mindestens einen Tag Pause zu lassen, damit ihr Zeit habt, alles zu verarbeiten, und den Zeitraum von 3 Wochen für alle 3 Sitzungen nicht zu überschreiten, um die Dynamik nicht zu verlieren. Aus unserer Erfahrung ist The Week am wirkungsvollsten, wenn es in einem Zeitraum von einer Woche durchgeführt wird – daher auch der Name The Week.
It’s important that people watch all 3 episodes. If one person cannot make it to all 3 sessions, perhaps they can join another group down the road. If you really want that person to be part of the experience, then you could share the link to the episode they’ll miss and they can watch it on their own (in time to join the next session again with the whole group). But we strongly suggest you make this an exception. There is something powerful about the same group coming together every time.
Il est important que chacun regarde les 3 épisodes. Si quelqu'un n'est pas disponible pour les 3 séances, il pourra peut-être rejoindre un autre groupe plus tard. Si vous tenez à ce qu'il participe à l'expérience, vous pouvez lui faire parvenir le lien de l'épisode en question pour qu'il le regarde tout seul (à temps pour participer à la prochaine séance en groupe). Nous recommandons fortement que cela reste une exception, car l'expérience est beaucoup plus forte lorsque le même groupe se réunit à chaque fois.
Es ist wichtig, dass die Leute alle 3 Folgen sehen. Wenn eine Person es nicht zu allen 3 Treffen schafft, kann sie sich vielleicht später einer anderen Gruppe anschließen. Wenn ihr wirklich möchtet, dass diese Person an der Erfahrung teilnimmt, könnt ihr den Link zu der Folge teilen, die sie verpasst, und sie kann sie sich selbst ansehen ( rechtzeitig, um wieder mit der gesamten Gruppe am nächsten Treffen teilzunehmen) . Wir empfehlen euch jedoch dringend, dies zu einer Ausnahme zu machen. Es hat etwas Mächtiges, wenn immer dieselbe Gruppe zusammenkommt.
Yes, of course! If this participant has joined your group, they received the link and they can watch the episode on their own.
If they haven’t joined your group yet, please resend the invitation so they can access the link.
One important point: do not start the next episode until everyone in your group has watched the film. Otherwise, the link will no longer work!
Oui, bien sûr ! Si ce participant a rejoint votre groupe et reçu le lien, il pourra regarder l’épisode seul.
S’il n’a pas encore rejoint votre groupe, pensez à lui renvoyer l’invitation pour qu’il puisse accéder au lien.
Un point important : ne commencez pas le prochain épisode tant que tout votre groupe n’a pas vu celui-ci. Sinon, le lien ne fonctionnera plus !
Ja, natürlich! Wenn diese/r Teilnehmende eurer Gruppe beigetreten ist und den Link erhalten hat, kann er/sie die Folge eigenständig anschauen.
Falls er/sie noch nicht Teil eurer Gruppe ist, sendet bitte die Einladung erneut, damit er/sie Zugang zum Link bekommt.
Ein wichtiger Hinweis: Beginnt die nächste Folge erst, wenn alle in eurer Gruppe den aktuellen Film gesehen haben. Andernfalls funktioniert der Link nicht mehr!
When you meet with your group, you’ll share a video through screen sharing. Zoom makes it possible for other people to hear the sound of the video you share, whereas with other platforms, people see the images but don’t hear the sound. (If you are certain that your video platform can also transfer the sound of a video, then feel free to use it. The combination Google Meet with Google Chrome can work too, but make sure you’ve tested this before you do it with your group).
Le jour de votre session, vous utiliserez le partage d'écran pour diffuser une vidéo à votre groupe. Zoom permet aux participants d'entendre le son de la vidéo que vous partagez, alors que d'autres plateformes affichent uniquement les images. (Si vous avez la certitude que votre plateforme vidéo permet de transférer le son, vous pouvez l'utiliser. La combinaison de Google Meet avec Google Chrome peut également fonctionner, mais prenez soin de l'essayer avant de l'utiliser avec votre groupe).
Wenn ihr euch mit eurer Gruppe trefft, teilt das Video über die Bildschirmfreigabe. Zoom ermöglicht es anderen Personen, den Ton des von euch geteilten Videos zu hören, während bei anderen Plattformen die Personen die Bilder sehen, aber den Ton nicht hören. (Wenn ihr sicher seid, dass eure Videoplattform auch den Ton eines Videos übertragen kann, könnt ihr diese gerne verwenden. Die Kombination Google Meet mit Google Chrome kann auch funktionieren, aber stellt sicher, dass ihr dies getestet habt, bevor ihr euch mit eurer Gruppe trefft).
The Week @Work is designed for any organization that uses The Week in the work environment to engage their employees.
This includes companies, corporations, non-profits, NGOs or city administrations. You will benefit from the specific functionalities of the work platform and should cover the associated fee.
If you want to organise The Week with some colleagues but your company is not paying the fee, you can sign up for The Week @Home. If your organisation doesn't have the needed budget, please don't hesitate to get in touch.
The Week au Travail est conçu pour toutes les organisations souhaitant utiliser The Week dans un environnement professionnel pour engager leurs collaborateurs.
Cela inclut les entreprises, sociétés, associations, ONG ou administrations municipales.... Vous bénéficierez des fonctionnalités spécifiques de la plateforme dédiée et devrez couvrir les frais associés.
Si vous souhaitez organiser The Week avec quelques collègues mais que votre entreprise ne prend pas en charge ces frais, vous pouvez vous inscrire à The Week à la maison. Si votre organisation ne dispose pas du budget nécessaire, n’hésitez pas à nous contacter.
Die Week @Work ist für jede Organisation konzipiert, die die Week am Arbeitsplatz nutzt, um ihre Mitarbeiter einzubinden.
Dazu gehören Unternehmen, Konzerne, gemeinnützige Organisationen, NGOs oder Stadtverwaltungen. Ihr profitiert von den spezifischen Funktionen des Unternehmensbereichs auf unserer Webseite und müssz die damit verbundenen Kosten übernehmen.
Wenn du die Week mit ein paar Kollegen organisieren möchtest, aber dein Unternehmen die Kosten nicht übernimmt, kannst du dich für die Week @Home (in deiner Gemeinschaft) anmelden. Falls deine Organisation nicht über das erforderliche Budget verfügt, zögere bitte nicht, uns zu kontaktieren.
Yes of course. Many other companies have used The Week on a large scale within their organization.
It's a great way to raise awareness among your employees, create a broad support for existing sustainability goals or create a new sustainability strategy and action plan.
Feel free to reach out to us at community@theweek.ooo - we can support you with developing a roll-out strategy for your company and context.
Note that we have a special offer and price when you decide to spread The Week to 100+ employees.
One more thing: Don’t make The Week mandatory for anyone. Extend a heartfelt invitation, let them know that it’s something that can be tough at first but really meaningful and uplifting in the end. Give them the choice to join.
Bien sûr ! De nombreuses entreprises ont déployé à grande échelle au sein de leur organisation.
C’est une excellente manière de sensibiliser vos employés, de soutenir vos objectifs de durabilité existants ou encore de définir une nouvelle stratégie et un plan d’action en matière de durabilité.
N’hésitez pas à nous contacter à community@theweek.ooo – nous serons ravis de vous accompagner dans le développement d’une stratégie de déploiement adaptée à votre entreprise et à votre contexte.
À noter : nous proposons une offre spéciale et un tarif avantageux si vous choisissez d’offrir The Week à 100 employés ou plus.
Un dernier conseil : ne rendez pas obligatoire. Envoyez une invitation sincère, faites-leur savoir que c'est quelque chose qui peut être difficile au début, mais qui à la fin c'est vraiment enrichissant et inspirant. Donnez-leur le choix de nous rejoindre.
Ja, natürlich. Viele andere Unternehmen haben The Week bereits im großen Umfang innerhalb ihrer Organisation genutzt.
Es ist eine großartige Möglichkeit, euer Bewusstsein zu schärfen, breite Unterstützung für eure bestehenden Nachhaltigkeitsziele zu schaffen oder eine neue Nachhaltigkeitsstrategie und einen Aktionsplan zu entwickeln.
Kontaktiert uns gerne auf community@theweek.ooo – wir können euch bei der Entwicklung einer Verbreitungsstrategie für euer Unternehmen und euren Kontext unterstützen.
Bitte beachtet, dass wir ein spezielles Angebot und einen Sonderpreis haben, wenn ihr The Week auf mehr als 100 Mitarbeitende ausweiten möchtet.
Noch ein Hinweis: Macht The Week für niemanden zur Pflicht. Sprecht eine herzliche Einladung aus und lasst eure Mitarbeitenden wissen, dass es am Anfang vielleicht herausfordernd sein kann, aber am Ende wirklich bedeutsam und inspirierend ist. Gebt ihnen die Wahl, ob sie teilnehmen möchten.
- The standard offer gives you access to the corporate space functionalities on our website (eg. automated invoicing, adding multiple group admins, etc) allowing you to organize your sessions independently without support from our team.
If you have any questions, please contact us at community@theweek.ooo. The price is 45€/$ per participant, and you’ll be automatically invoiced at the end of the month.
- The custom offer is designed for organizations planning to use The Week for larger roll-outs with more than 100 participants.
In addition to the corporate space functionalities, you'll receive dedicated support from our team in terms of time (help developing a roll-out strategy) and resources (tips & toolboxes).
The pricing includes a one-time entry fee of 2500€/$ and 25€/$ per participant, with upfront invoicing.
- L’offre standard vous donne accès aux fonctionnalités de l’espace entreprise sur notre site web (par exemple : facturation automatisée, ajout de plusieurs administrateurs de groupe, etc.) et vous permet d’organiser vos sessions en toute autonomie, sans avoir besoin de notre équipe.
Si vous avez des questions, vous pouvez participer à nos permanences régulières.
Le prix est de 45€ HT par participant, et vous serez automatiquement facturé à la fin du mois.
- L’offre sur-mesure est destinée aux organisations prévoyant des déploiements de grande envergure, avec plus de 100 participants.
En plus des fonctionnalités de l’espace entreprise, vous bénéficierez d’un accompagnement personnalisé de notre équipe, que ce soit en temps (élaboration d’une stratégie de déploiement) ou en matériel (conseils et boîtes à outils).
Le tarif comprend des frais d’entrée uniques de 2500€ HT et 25€ HT par participant, avec une facturation anticipée.
- Das Standardangebot bietet euch Zugang zu den Funktionen des Unternehmensbereichs auf unserer Website (z. B. automatisierte Rechnungsstellung, mehrerer Gruppenadministratoren usw.) Ihr organisiert eure Treffen eigenständig ohne Unterstützung unseres Teams.
Wenn ihr Fragen habt, könnt ihr an unseren regelmäßigen offenen Sprechstunden teilnehmen hier.
Der Preis beträgt 45€ pro Teilnehmenden, und die Rechnungsstellung erfolgt automatisch am Monatsende.
- Das maßgeschneiderte Angebot richtet sich an Organisationen, die The Week für größere Rollouts mit mehr als 100 Teilnehmenden nutzen möchten.
Zusätzlich zu den Funktionen des Unternehmensbereichs erhaltet ihr Unterstützung unseres Teams bei der Entwicklung einer Verbreitungsstrategie und Materialien mit Tipps, Tricks und Leitfäden.
Der Preis beträgt 2500€ + 25€ pro Teilnehmenden, und die Rechnung wird im Voraus gestellt.
If you set up your company account using your personal email and want to switch to your professional email, here’s what to do:
1. Go to your company account and open the admin tab.
2. Add yourself as an administrator using your professional email address.
3. Once your new email is set as an administrator, you can remove the old one by revisiting the same tab.
Si vous avez créé votre entreprise avec votre email personnel et souhaitez le remplacer par votre email professionnel, voici la marche à suivre :
1. Accédez à votre compte entreprise dans l'onglet admin.
2. Invitez-vous en tant qu'administrateur en utilisant votre email professionnel.
3. Une fois que vous êtes administrateur avec cette nouvelle adresse, vous pourrez supprimer votre ancienne adresse en retournant dans ce même onglet.
Wenn du dein Unternehmen mit deiner persönlichen E-Mail-Adresse erstellt hast und diese durch deine berufliche E-Mail ersetzen möchtest, gehe bitte wie folgt vor:
1. Gehe zu deinem Unternehmenskonto und öffne den Reiter Admin.
2. Lade dich selbst als Administrator/in mit deiner beruflichen E-Mail-Adresse ein.
3. Sobald du mit der neuen Adresse als Administrator/in registriert bist, kannst du deine alte Adresse im gleichen Reiter entfernen.
The Week is not age-appropriate for children below the age of 16. The reality we share in Episode 1 might be too disturbing for younger children.
There is lots of material (books, films…) that has been specifically designed for children to wrap their head around this topic that you can use. Taking eco-friendly actions at home or in the broader community is a powerful way to build the children’s sense of agency and lessen their anxiety. It also helps them build useful skills they will need in the future.
The Week n'est pas adapté à l'âge des enfants de moins de 16 ans. La réalité que nous partageons dans l'épisode 1 pourrait être trop dérangeante pour les plus jeunes.
Il existe de nombreux supports (livres, films, etc.) spécialement conçus pour les enfants, que vous pouvez utiliser pour les sensibiliser à la question. En adoptant des gestes écologiques à la maison ou à plus grande échelle, vous aider à développer leur capacité à agir et vous réduisez leur anxiété. Cela leur permet en plus d'acquérir des compétences utiles dont ils auront besoin plus tard.
The Week ist für Kinder unter 16 Jahren nicht altersgerecht. Die Realität, die wir in Folge 1 teilen, könnte für jüngere Kinder zu verstörend sein.
Es gibt viele Materialien (Bücher, Filme …), die speziell für Kinder entwickelt wurden, um sich mit diesem Thema vertraut zu machen, die ihr verwenden könnt. Umweltfreundliche Maßnahmen zu Hause oder in der breiteren Gemeinschaft zu ergreifen, ist eine wirksame Möglichkeit, das Selbstbewusstsein der Kinder zu stärken und ihre Angst zu verringern. Es hilft ihnen auch, nützliche Fähigkeiten aufzubauen, die sie in Zukunft brauchen werden.
Of course, go ahead. It’s free to use for student organizations (donations are obviously welcome to help us spread The Week!). There are just 2 important conditions:
Bien sûr, allez-y. Son utilisation est gratuite pour les organisations étudiantes (les dons sont évidemment les bienvenus pour nous aider à diffuser The Week!). Il n'y a que 2 conditions importantes:
Aber klar doch. Die Nutzung ist für Studentenorganisationen kostenlos. Spenden sind natürlich willkommen, um uns bei der Verbreitung von The Week zu helfen!). Es gibt nur 2 wichtige Bedingungen:
Yes! We are excited you want to share The Week with students. There are a few important conditions, though:
Oui! Nous sommes ravis que vous souhaitiez partager The Week avec les étudiants. Il y a cependant quelques conditions importantes:
Ja! Wir freuen uns, dass du The Week mit deinen Studenten teilen möchtest. Es gibt jedoch ein paar wichtige Bedingungen:
Yes, you can use it with staff or students or both.
It’s free of charge for students. Just like for companies, a fee of $45/€/£ per participant applies if the university or school offers it to its employees (teachers or administrative staff). If the cost is an issue, reach out – we’ll find a solution!
Please note:
Oui, vous pouvez l'utiliser avec le personnel, les étudiants ou les deux.
C’est gratuit pour les étudiants. Et comme pour les entreprises, des frais de 45 $/€/£ par participant s’appliquent si l’Université ou l’école le propose à ses employés (professeurs ou personnels administratifs). Si le prix pose problème, contactez-nous, on trouvera une solution !
A noter:
Ja, ihr könnt The Week mit Studierenden und Mitarbeitenden kostenlos verwenden.
Es ist kostenlos für Studierende. Wie bei Unternehmen gilt eine Gebühr von 45 $/€/£ pro Teilnehmenden, wenn die Universität oder Schule es ihren Mitarbeitenden (Lehrkräften oder Verwaltungspersonal) anbietet. Wenn die Kosten ein Hürde für euch sind, meldet euch. Wir finden eine Lösung!
Beachtet außerdem Folgendes:
The Week is a 3 part film series, to be watched as a group. And after every film episode, we invite your group to have a conversation about it. When you do The Week you’ll meet 3 times for 90 minutes (60 minutes film episode and 30 minutes for the group conversation).
It’s an experience that is quite unique and different from other docuseries.
The Week est une série de films en 3 parties, à regarder en groupe. Et après chaque épisode de film, nous invitons votre groupe à en discuter. Lorsque vous faites The Week, vous vous rencontrerez 3 fois pendant 90 minutes (épisode de film de 60 minutes et 30 minutes pour la conversation de groupe).
C'est une expérience unique en son genre, qui se distingue des autres séries documentaires.
The Week ist eine dreiteilige Filmreihe, die mit einer Gruppe angesehen wird. Nach jeder Filmfolge laden wir eure Gruppe dann zu einem Gespräch ein. Wenn ihr The Week macht, trefft ihr euch dreimal in einer Woche für 90 Minuten (60 Minuten für die Filmfolge und 30 Minuten für das Gruppengespräch).
Es ist eine Erfahrung, die ziemlich einzigartig ist und sich von anderen Dokuserien unterscheidet.
No. You should only join if you can do all 3 sessions. The films and conversations have been designed that way. If you only join 1 or 2 of the sessions, some things will simply not make sense.
Non. Inscrivez-vous seulement si vous pouvez participer aux 3 sessions. Les films et les conversations ont été conçus de cette façon. Si vous ne participez pas à toutes les sessions, l'expérience n'aura pas de sens.
Nein. Ihr solltet nur teilnehmen, wenn ihr bei allen drei Treffen dabei sein könnt. Die Filme und Gespräche sind genau dafür konzipiert. Wenn ihr nur an einer oder zwei der Treffen teilnehmt, werden einige Dinge einfach keinen Sinn ergeben.
We created films that are not meant to be simply “consumed” before moving on to something else. They are designed to be watched with others. The group conversations after the films are essential to turn the films into a much deeper process than simply watching a documentary series.
Nous avons créé des films qui ne sont pas destinés à être regardés rapidement avant de passer à autre chose. Ils sont conçus pour être visionnés à plusieurs. Les conversations de groupe qui s'ensuivent sont essentielles pour transformer les films en un processus bien plus profond que simplement regarder un documentaire.
Wir haben Filme geschaffen, die nicht dazu gedacht sind, einfach „konsumiert“ zu werden, bevor man zu etwas anderem übergeht. Sie sind so konzipiert, dass sie gemeinsam mit anderen angesehen werden. Die Gruppengespräche nach den Filmen sind unerlässlich, um die Filme zu einem viel tieferen Prozess zu machen, als nur das Ansehen einer Dokumentarfilmserie.
These days, news about climate change and the continuous encroachment on nature is everywhere. Most children know about it and many feel some form of anxiety about what kind of world they will inherit.
We believe that children have both a right to know and also a right to some form of innocence. They are building up resilience, as they grow up, and we should help them find age-appropriate ways to engage with the issues of our times.
The Week is not age-appropriate for children below the age of 16. The reality we share in Episode 1 might be too disturbing for younger children.
There is lots of material (books, films…) that has been specifically designed for children to wrap their head around this topic that you can use. Taking eco-friendly actions at home or in the broader community is a powerful way to build the children’s sense of agency and lessen their anxiety. It also helps them build useful skills they will need in the future.
De nos jours, les informations sur le changement climatique et l'impact des activités humaines sur la nature sont omniprésentes. La plupart des enfants sont au courant et beaucoup s'inquiètent du monde dont ils vont hériter.
Nous pensons que les enfants ont le droit de savoir, mais qu'ils doivent pouvoir aussi profiter d'une certaine forme d'innocence. Ils construisent leur résilience en grandissant. Par conséquent, nous devons les aider à comprendre les enjeux de notre époque avec des moyens adaptés à leur âge.
The Week n'est pas adapté à l'âge des enfants de moins de 16 ans. La réalité que nous partageons dans l'épisode 1 pourrait être trop dérangeante pour les plus jeunes.
Il existe de nombreux supports (livres, films, etc.) spécialement conçus pour les enfants, que vous pouvez utiliser pour les sensibiliser à la question. En adoptant des gestes écologiques à la maison ou à plus grande échelle, vous aider à développer leur capacité à agir et vous réduisez leur anxiété. Cela leur permet en plus d'acquérir des compétences utiles dont ils auront besoin plus tard.
Heutzutage sind Nachrichten über den Klimawandel und die fortwährenden Eingriffe in die Natur allgegenwärtig. Die meisten Kinder wissen davon und viele haben Angst davor, was für eine Welt sie erben werden.
Wir glauben, dass Kinder sowohl ein Recht auf Wissen als auch ein Recht auf eine Form von Unschuld haben. Sie bauen Resilienz auf, während sie aufwachsen, und wir sollten ihnen dabei helfen, altersgerechte Wege zu finden, sich mit den Themen unserer Zeit auseinanderzusetzen.
The Week ist für Kinder unter 16 Jahren nicht altersgerecht. Die Realität, die wir in Folge 1 teilen, könnte für jüngere Kinder zu verstörend sein.
Es gibt viele Materialien (Bücher, Filme …), die speziell für Kinder entwickelt wurden, um sich mit diesem Thema vertraut zu machen, die ihr verwenden könnt. Umweltfreundliche Maßnahmen zu Hause oder in der breiteren Gemeinschaft zu ergreifen, ist eine wirksame Möglichkeit, das Selbstbewusstsein der Kinder zu stärken und ihre Angst zu verringern. Es hilft ihnen auch, nützliche Fähigkeiten aufzubauen, die sie in Zukunft brauchen werden.
Yes, but for children 16+, we strongly encourage you to watch The Week with a group of adults first. You can then decide if you feel it’s appropriate for your child or children.
Oui, mais pour les enfants de 16 ans et plus, nous vous encourageons fortement à regarder The Week avec un groupe d'adultes dans un premier temps. Vous pourrez alors décider si cela vous semble approprié pour votre ou vos enfants.
Ja, aber für Kindern ab 16 Jahren empfehlen wir euch, sich The Week erst mit einer Gruppe Erwachsener anzusehen und dann zu entscheiden, ob es eurer Meinung nach für euer Kind oder eure Kinder angemessen ist.
To help you discern the right choice for you, here is what to expect:
Pour vous aider à faire le bon choix, voici ce qui vous attend :
Um euch zu helfen, die richtige Wahl für euch zu treffen - Folgendes erwartet euch:
The Week is a nonprofit, run by a group of people in Europe who woke up to the urgency of the environmental breakdown and felt the need to do something about it.
The idea for The Week originated with a couple, Helene Gerin and Frederic Laloux. After they first experienced their own “U”-shaped journey of grappling with this topic, they decided to share what they had been through with some of their friends. They talked for 3 evenings in a row. It was during the pandemic, on video calls. The friends who participated were deeply touched. So much so that some of them started sharing the recordings of the video calls with more people. Within a year, through word-of-mouth, several thousand people had gone through this 3-day experience. Some companies started to screen The Week with their employees, a few professors brought it to their classroom, a CEO network screened it, a priest and a faith group organized a session…
That’s when the idea emerged to turn the 3 zoom recordings into films. An Emmy award winning film team came on board and lots of people volunteered in many different ways to make the films happen. We created a nonprofit in Europe and in the United States, and today we are a small team of people who work to support everyone who wants to organize sessions of The Week at home, in the workplace, on their campus or in their faith groups.
The Week est une organisation à but non lucratif, dirigée par un groupe de personnes en Europe qui ont pris conscience de l'urgence de la dégradation de l'environnement et ont ressenti le besoin de faire quelque chose.
L'idée de The Week est né du couple Hélène Gérin et Frédéric Laloux. Après avoir vécu pour la première fois leur propre parcours en forme de « U » face à ce sujet, ils ont décidé de partager ce qu’ils avaient vécu avec certains de leurs amis. Ils ont parlé 3 soirs de suite. C’était pendant la pandémie, lors d’appels vidéo. Les amis qui ont participé ont été profondément touchés. À tel point que certains d’entre eux ont commencé à partager les enregistrements des appels vidéo avec davantage de personnes. En un an, grâce au bouche-à-oreille, plusieurs milliers de personnes ont vécu cette expérience de 3 jours. Certaines entreprises ont commencé à projeter The Week avec leurs employés, quelques professeurs l'ont amené dans leur classe, un réseau de PDG l'a projeté, un prêtre et un groupe confessionnel ont organisé une séance…
C'est alors qu'est née l'idée de transformer les 3 enregistrements zoom en films. Une équipe de tournage primée aux Emmy Awards s'est jointe à nous et de nombreuses personnes se sont portées volontaires de différentes manières pour réaliser les films. Nous avons créé une organisation à but non lucratif en Europe et aux États-Unis, et aujourd'hui nous sommes une petite équipe de personnes qui travaillent pour soutenir tous ceux qui souhaitent organiser des sessions de The Week à la maison, sur leur lieu de travail, sur leur campus ou dans leurs groupes confessionnels.
The Week ist eine gemeinnützige Organisation, die von einer Gruppe von Menschen in Europa geleitet wird, die sich der Dringlichkeit der Umweltkatastrophe bewusst geworden sind und das Bedürfnis verspüren, etwas dagegen zu unternehmen.
Die Idee zu The Week entstand bei einem Paar, Helene Gerin und Frederic Laloux. Nachdem sie zum ersten Mal ihre eigene „U“-förmige Reise der Auseinandersetzung mit diesem Thema erlebt hatten, beschlossen sie, das Erlebte mit ein paar Freunden zu teilen. Sie unterhielten sich drei Abende hintereinander. Das Ganze fand während der Pandemie in Videoanrufen statt. Die teilnehmenden Freunde waren zutiefst berührt. So sehr, dass einige von ihnen begannen, die Aufzeichnungen der Videoanrufe mit mehr Menschen zu teilen. Innerhalb eines Jahres hatten durch Mundpropaganda mehrere tausend Menschen diese dreitägige Erfahrung gemacht. Einige Unternehmen begannen, The Week gemeinsam mit ihren Mitarbeitern zu machen, einige Professoren brachten es in ihre Klassenzimmer, ein CEO-Netzwerk erlebte es, ein Priester und eine Glaubensgruppe organisierten eine Session…
Da entstand die Idee, die 3 Zoomaufnahmen in Filme umzuwandeln. Ein mit dem Emmy-Preis ausgezeichnetes Filmteam kam an Bord und viele Menschen haben auf vielfältige Weise ehrenamtlich mitgeholfen, um die Filme zu verwirklichen. Wir haben eine gemeinnützige Organisation in Europa und den Vereinigten Staaten gegründet und sind heute ein kleines Team von Menschen, die daran arbeiten, alle zu unterstützen, die The Week zu Hause, am Arbeitsplatz, auf dem Campus oder in Glaubensgemeinschaften organisieren möchten.
We feel that everyone has a right to know what’s happening with the climate and the environment. While many of us have a sense that things don’t look too good, it’s not easy to wrap your head around a topic as big as this one. It can feel abstract or overwhelming. We have tried to create a process that helps us make sense of it all and decide what to do about it. So that we are able to say, in 10 or 20 or 30 years: I knew what was coming and I’m proud of the choices I made. There is no doubt for us that, whether we like it or not, facing the climate emergency will be a defining adventure for humanity in the decades to come. The question for all of us is: What do we do? What’s our responsibility in this adventure?
Nous pensons que chacun a le droit de savoir ce qui se passe avec le climat et l'environnement. Beaucoup d'entre nous savent que la situation est préoccupante, mais il est difficile de comprendre un sujet aussi vaste. Cela peut sembler abstrait ou insurmontable. Nous avons essayé de créer un processus qui permet d'y voir plus clair et de prendre des décisions en toute connaissance de cause. Dans 10, 20 ou 30 ans, nous pourrons dire que nous étions prévenus et que nous sommes fiers de nos choix. Que cela nous plaise ou non, nous n'avons aucun doute que l'urgence climatique sera une aventure déterminante pour l'humanité dans les décennies à venir. La question qui se pose à nous tous est la suivante : que voulons nous faire ? Quelle est notre responsabilité dans cette aventure ?
Wir sind der Meinung, dass alle ein Recht darauf haben, zu erfahren, was mit dem Klima und der Umwelt passiert. Während viele von uns das Gefühl haben, dass die Dinge nicht allzu gut aussehen, ist es nicht einfach, sich mit einem so großen Thema wie diesem zu beschäftigen. Es kann sich abstrakt oder überwältigend anfühlen. Wir haben versucht, einen Prozess zu erschaffen, der uns hilft, die Komplexität der Krise zu verstehen und zu entscheiden, was wir dagegen tun. Damit wir in 10 oder 20 oder 30 Jahren sagen können: Ich wusste, was auf mich zukommt, und ich bin stolz auf meine Entscheidungen. Für uns besteht kein Zweifel daran, dass die Bewältigung des Klimanotstands, ob wir wollen oder nicht, ein entscheidendes Abenteuer für die Menschheit in den kommenden Jahrzehnten sein wird. Die Frage für uns alle lautet: Was tun wir? Was ist unsere Verantwortung in diesem Abenteuer?
You could say that The Week is about the climate or the environment, but it’s really about our future; yours, mine, everyone’s. If asteroids or laser beams from space would threaten life on earth in the next 20 or 30 years, we would have made films to grapple with this and to find out how we could protect ourselves from it. So when people say “you’ve created a climate documentary” we still go “Really? I guess you are right”. Because what The Week is ultimately about is protecting everything and everyone we love from perhaps the biggest collective threat we’re likely to face.
On pourrait dire que The Week porte sur le climat ou l'environnement, mais il s'agit en réalité de notre avenir ; le vôtre, le mien, celui de tout le monde. Si des astéroïdes ou des rayons laser venus de l’espace menaçaient la vie sur Terre dans les 20 ou 30 prochaines années, nous aurions réalisé des films pour y faire face et découvrir comment nous pourrions nous en protéger. Alors quand les gens disent « vous avez créé un documentaire sur le climat », nous répondons toujours « Vraiment ? Je suppose que tu as raison". Parce que le but ultime de The Week est de protéger tout ce que nous aimons et tous ceux que nous aimons contre peut-être la plus grande menace collective à laquelle nous sommes susceptibles d'être confrontés.
Man könnte sagen, dass es in The Week um das Klima oder die Umwelt geht, aber in Wirklichkeit geht es um unsere Zukunft; deine, meine, jedermanns Zukunft. Wenn Asteroiden oder Laserstrahlen aus dem All in den nächsten 20 oder 30 Jahren das Leben auf der Erde bedrohen würden, hätten wir Filme gedreht, um uns damit auseinanderzusetzen und herauszufinden, wie wir uns davor schützen können. Wenn die Leute also sagen: „Sie haben eine Klimadokumentation erstellt“, sagen wir immer noch: „Wirklich? Ich schätze du hast Recht". Denn letztendlich geht es in The Week darum, alles und jeden, den wir lieben, vor der vielleicht größten kollektiven Bedrohung zu schützen, der wir gegenüberstehen.
We don’t think about The Week as a climate documentary. For us, it’s a group experience to make sense of one of the most important and challenging topics of our time. It happens to use a 3 part documentary, but it’s really about everyone in your group grappling together with this topic and deciding what it means to you and what you potentially want to do about it.
On ne pense pas à The Week comme un documentaire sur le climat. Pour nous, il s'agit d'une expérience de groupe permettant de donner un sens à l'un des sujets les plus importants et les plus stimulants de notre époque. Il s'agit d'un documentaire en trois parties, mais il s'agit en réalité de tous les membres de votre groupe qui se débattent ensemble sur ce sujet et décident de ce qu'il signifie pour vous et de ce que vous voulez potentiellement faire à ce sujet.
Wir sehen The Week nicht als Klimadokumentation. Für uns ist es ein Gruppenerlebnis, in dem wir uns mit einem der wichtigsten und herausforderndsten Themen unserer Zeit beschäftigen. Es handelt sich zwar um einen dreiteiligen Dokumentarfilm, aber eigentlich geht es darum, dass sich jede(r) in der Gruppe gemeinsam mit diesem Thema auseinandersetzt und entscheidet, was es für sie oder ihn bedeutet und was er oder sie möglicherweise dagegen tun möchte.
The three film episodes are the same. But we’ve tailored some of the questions for the group conversations after the film, so that they are specifically relevant for the workplace, for example, or for students figuring out what they want to do with their lives. We also share specific tips and tricks for organizers adapted to each context.
Les trois épisodes sont les mêmes, mais nous avons adapté certaines questions pour les conversations de groupe à l'issue du film, afin qu'elles soient particulièrement pertinentes dans le monde du travail, par exemple, ou pour les étudiants qui réfléchissent à leur avenir. En outre, nous offrons aux organisateurs des conseils et astuces spécifiques à chaque contexte.
Die drei Filmfolgen sind gleich. Aber wir haben einige der Fragen für die Gruppengespräche nach dem Film so zugeschnitten, dass sie beispielsweise speziell für den Arbeitsplatz relevant sind oder für Studierende, die gerade herausfinden, was sie mit ihrem Leben anfangen wollen. Wir teilen auch spezifische Tipps und Tricks für Organisierende, die an den jeweiligen Kontext angepasst sind.
Because that’s where the team who started The Week is from. And it’s not a bad place to start, when you realize that Europe and the US have contributed a lot to the problems we're trying to solve, but also have a lot of the resources we need to solve them.Other parts of the world - like Africa, Asia, Australia-Oceania, or Latin America - are already being affected by the climate much harder and faster, but we didn’t feel legitimate enough to talk about - or on behalf of - places where we don’t have much lived experience. Those of you living in Canada and other European countries might also find The Week relevant.
Parce que c'est de là qu'est originaire l'équipe qui a lancé The Week. Et ce n’est pas un mauvais point de départ, quand on réalise que l’Europe et les États-Unis ont beaucoup contribué aux problèmes que nous essayons de résoudre, mais qu’ils disposent également d’une grande partie des ressources dont nous avons besoin pour les résoudre.D'autres régions du monde - comme l'Afrique, l'Asie, l'Australie-Océanie ou l'Amérique latine - sont déjà touchées beaucoup plus durement et plus rapidement par le climat, mais nous ne nous sentions pas assez légitimes pour parler - ou au nom - des endroits où nous n'avons pas beaucoup d'expérience vécue. Ceux d’entre vous qui vivent au Canada et dans d’autres pays européens pourraient également trouver The Week pertinent.
Von dort kommt das Team, das The Week ins Leben gerufen hat. Und es ist kein schlechter Ausgangspunkt, wenn man bedenkt, dass Europa und die USA massiv zu den Problemen beigetragen haben, die wir zu lösen versuchen, aber auch über viele Ressourcen verfügen, die wir brauchen, um sie zu lösen.Andere Teile der Welt – wie Afrika, Asien, Australien-Ozeanien oder Lateinamerika – sind bereits viel härter und schneller vom Klima betroffen, aber wir fühlten uns nicht legitim genug, über – oder im Namen – der Orte zu sprechen, wo wir nicht viel Erfahrung haben. Für diejenigen unter euch, die in Kanada und anderen europäischen Ländern leben, könnte The Week ebenfalls relevant sein.
We have no political agenda. We believe this concerns everyone, whatever our political opinions. The only agenda we have is a livable future for us, our children and everyone else.
Nous n'avons pas de visée politique. Nous pensons que tout le monde est concerné, indépendamment de nos opinions politiques. Notre seul objectif est de préserver notre avenir, celui de nos enfants et toutes les autres personnes.
Wir haben keine politische Agenda. Wir glauben, dass dies alle betrifft, unabhängig von unserer politischen Meinung. Die einzige Agenda, die wir haben, ist eine lebenswerte Zukunft für uns, unsere Kinder und alle anderen.
Yes, it is. A climate scientist and a conservation scientist advised us from the start of the project. All the facts we share in the films are based on solid science. If you are interested to read the scientific sources for these facts or to go deeper into any of the topics we talk about in the films, you can look up the film notes in the resource section on this website.
Oui, elles le sont. Depuis le début du projet, nous sommes conseillés par un climatologue et d'un scientifique spécialiste de la préservation de la nature. Tous les faits présentés dans nos films sont étayés par des études scientifiques. Si vous souhaitez lire nos sources scientifiques ou approfondir l'un des sujets abordés dans nos films, vous pouvez consulter les notes figurant dans la section « Ressources » de ce site Web.
Ja, ist sie. Ein Klimawissenschaftler und ein Naturschutzwissenschaftler haben uns von Projektbeginn an beraten. Alle Fakten, die wir in den Filmen teilen, basieren auf solider Wissenschaft. Wenn ihr daran interessiert seid, die wissenschaftlichen Quellen für diese Fakten zu lesen oder tiefer in eines der Themen einzusteigen, über die wir in den Filmen sprechen, könnt ihr die Filmnotizen im Ressourcenbereich auf dieser Website nachschlagen.
Yes. The project has a nonprofit status both in France and in the United States (through our fiscal sponsor, The Hack Foundation).
You can make tax deductible donations in the United States, Canada and many European countries. Donations help us pay the costs of our small team and share The Week with more people.
Oui. Le projet a un statut à but non lucratif en France et aux États-Unis (par l'intermédiaire de notre sponsor fiscal, The Hack Foundation).
Vous pouvez faire des dons déductibles des impôts en France, aux États-Unis, au Canada et dans de nombreux pays européens. Les dons nous aident à payer les frais de notre petite équipe et à partager The Week avec plus de monde.
Ja. Das Projekt hat sowohl in Frankreich und den Vereinigten Staaten (über unseren finanziellen Sponsor, The Hack Foundation) einen gemeinnützigen Status. In Deutschland, den USA, Kanada und vielen europäischen Ländern könnt ihr Spenden steuerlich absetzen. Spenden helfen uns, die Kosten unseres kleinen Teams zu bezahlen und The Week mit mehr Leuten zu teilen.
Because The Week is a nonprofit project, we had to finance the films with donations. We reached out to individuals and family foundations who are concerned about climate change, as well as small and large climate foundations, like the Cisco Foundation or the Climate Emergency Fund. We are very grateful to the people and foundations who took the time to understand what we are doing and decided to support us in making the films happen.
Parce que The Week est un projet à but non lucratif, nous avons dû financer les films grâce à des dons. Nous avons contacté des particuliers et des fondations familiales préoccupés par le changement climatique, ainsi que des petites et grandes fondations pour le climat, comme la Fondation Cisco ou le Fonds d'urgence climatique. Nous sommes très reconnaissants envers les personnes et les fondations qui ont pris le temps de comprendre ce que nous faisons et ont décidé de nous soutenir dans la réalisation des films.
Da es sich bei The Week um ein gemeinnütziges Projekt handelt, mussten wir die Filme mit Spenden finanzieren. Wir haben uns an Einzelpersonen und Familienstiftungen gewandt, die sich Sorgen über den Klimawandel machen, sowie an kleine und große Klimastiftungen wie die Cisco Foundation oder den Climate Emergency Fund. Wir sind den Menschen und Stiftungen sehr dankbar, die sich die Zeit genommen haben, zu verstehen, was wir tun, und beschlossen haben, uns bei der Verwirklichung der Filme zu unterstützen.
In lots of ways! Actually, the whole next section of the FAQ is about how you might help us.
De bien des façons ! D'ailleurs, la prochaine section de la FAQ est consacrée à l'aide que vous pouvez nous apporter.
In vielerlei Hinsicht! Eigentlich dreht sich der ganze nächste Abschnitt der FAQ darum, wie ihr uns helfen könnt.
We’d love that! We've got here a handful of volunteer jobs we're looking to fill!
If you have any other skills that you think could be a great fit, feel free to drop us an email.
Nous avons quelques postes de bénévoles à pourvoir ici.
Si vous avez d'autres compétences qui pourraient être un atout pour notre développement, n'hésitez pas à nous envoyer un email !
Wir haben ein paar Freiwilligenstellen zu besetzen, alle Infos hier.
Und wenn du andere Fähigkeiten hast, die gut zu uns passen könnten, schick uns gerne eine E-Mail!
It's wonderful that you have a network that you can share The Week with. How you can best go about it… you probably know better than we do! Who is the person (or who are the persons) you think would be best placed to help you? What’s the best way to start a conversation with them? It might just take 5 minutes to think about it, call a few people or send out a few emails to get the ball rolling. If you think we can help in some way, contact us and tell us more.
C'est merveilleux que vous ayez un réseau que vous pouvez partager The Week avec. Comment procéder au mieux… vous le savez probablement mieux que nous ! Quelle est la personne (ou quelles sont les personnes) qui, selon vous, serait la mieux placée pour vous aider ? Quelle est la meilleure façon d’entamer une conversation avec eux ? Cela peut prendre juste 5 minutes pour y réfléchir, appeler quelques personnes ou envoyer quelques e-mails pour lancer le bal. Si vous pensez que nous pouvons vous aider d'une manière ou d'une autre, contactez-nous et dites-nous-en plus.
Es ist wunderbar, dass ihr ein Netzwerk habt, mit dem ihr The Week teilen möchtet. Wie ihr am besten vorgehen könnt, wisst ihr wahrscheinlich besser als wir! Wer ist die Person (oder wer sind die Personen), die eurer Meinung nach am besten in der Lage wäre, euch zu helfen? Wie beginnt man am besten ein Gespräch mit ihr? Es kann nur 5 Minuten dauern, darüber nachzudenken, ein paar Leute anzurufen oder ein paar E-Mails zu verschicken, um den Ball ins Rollen zu bringen. Wenn ihr glaubt, dass wir euch in irgendeiner Weise helfen können, kontaktiert uns und erzählt uns mehr.
Hell yes! :-) Some people have already volunteered and created subtitles in several languages. Please reach out to us and we can share a simple process for you to create the subtitles and upload them.
Et comment ! :-) Certaines personnes se sont déjà portées volontaires et ont créé des sous-titres dans plusieurs langues. Veuillez nous contacter, et nous vous expliquerons la marche à suivre pour créer et télécharger des sous-titres en toute simplicité.
Auf jeden Fall!:-) Einige Leute haben sich bereits freiwillig gemeldet und Untertitel in mehreren Sprachen erstellt. Bitte wendet euch an uns und wir können euch einen einfachen Prozess zum Erstellen der Untertitel und zum Hochladen mitteilen.
Please reach out to us and let’s start a conversation.
Contactez-nous pour en parler.
Bitte kontaktiert uns und lasst uns darüber sprechen.
There is a massive injustice at the heart of climate change, pollution and environmental destruction. The countries who are already suffering most - for example, Pakistan where ⅓ of the country was flooded in 2022 - are mostly poor countries who burn very little of the fossil fuels that are causing the climate to change.
The same is true within rich countries. The communities who already suffer most from pollution and the consequences of climate change are working class communities, communities of color and indigenous communities, even though they have contributed very little to the cause of the problem.
To fight a problem and injustice of this scale, we need all hands on deck. That includes
In the midst of this crisis and injustice, there is an opportunity to invent better energy systems, food systems, consumption and production systems, financial systems etc. where everyone’s basic needs - which include health, safety and dignity –will be met.
Il existe une injustice immense au cœur même du changement climatique, de la pollution et de la destruction environnementale. En général, les pays qui souffrent le plus (comme le Pakistan, où un tiers du pays a été inondé en 2022) sont des pays pauvres qui utilisent très peu de combustibles fossiles à l'origine de ces catastrophes.
C'est la même chose dans les pays riches. Les communautés qui subissent les conséquences de la pollution et du changement climatique sont issues de la classe ouvrière, de l'immigration et des populations autochtones, alors qu'elles ont très peu contribué à la cause du problème.
Pour combattre un problème et une injustice de cette ampleur, nous avons besoin de tout le monde, notamment :
En cette période de crise et d'injustice, nous avons l'opportunité d'inventer de meilleurs systèmes énergétiques, alimentaires, financiers, de consommation et de production, etc. qui répondent aux besoins fondamentaux (notamment la santé, la sécurité et la dignité) de chaque individu.
Im Zentrum von Klimawandel, Umweltverschmutzung und Umweltzerstörung steht eine massive Ungerechtigkeit. Die Länder, die bereits jetzt am meisten leiden – zum Beispiel Pakistan, wo 2022 ⅓ des Landes überschwemmt wurde – sind meist arme Länder, die sehr wenig von den fossilen Brennstoffen verbrennen, die das Klima verändern.
Dasselbe gilt für reiche Länder. Die Gemeinschaften, die bereits am meisten unter der Umweltverschmutzung und den Folgen des Klimawandels leiden, sind benachteiligte Klassen, People of Color und indigene Gemeinschaften, obwohl sie nur sehr wenig zur Auslösung des Problems beigetragen haben.
Um ein Problem und eine Ungerechtigkeit dieses Ausmaßes zu bekämpfen, brauchen wir alle Hände an Deck. Dazu gehören
Inmitten dieser Krise und Ungerechtigkeit besteht die Möglichkeit, bessere Energiesysteme, Ernährungssysteme, Konsum- und Produktionssysteme, Finanzsysteme usw. zu erfinden, in denen die Grundbedürfnisse aller – einschließlich Gesundheit, Sicherheit und Würde – erfüllt werden.
No, no and no. Progress can be fantastic – for example when engineers come up with ever more efficient solar cells. Just think about it: a glass plate that produces electricity when you put it up towards the sun!
And progress can be destructive – just think of the algorithms trained to exploit the weaknesses in our brains to make us buy stuff we don’t need or to polarize families and friends into opposite camps.
It’s the same with food production and how we raise livestock. With factory farming, it’s “progress” that destroys the planet and treats animals with such cruelty that you are no longer allowed to see how meat is produced. Regenerative farming is a different kind of progress, where livestock on farms help bring back life to ecosystems, rebuild the topsoil, and help capture carbon from the atmosphere.
Non, pas du tout ! Le progrès peut être fantastique, par exemple lorsque les ingénieurs mettent au point des cellules photovoltaïques toujours plus efficaces. Imaginez un peu : une plaque de verre qui produit de l'électricité lorsqu'on l'oriente vers le soleil !
Mais le progrès peut également être destructeur : pensez aux algorithmes formés pour exploiter les faiblesses de notre cerveau, nous inciter à acheter des produits inutiles, diviser les familles et les groupes d'amis.
Il en va de même pour la production de nourriture et de viande. Dans l'élevage industriel, c'est le « progrès » qui détruit la planète et traite les animaux avec une cruauté telle que l'on n'a plus le droit de voir comment la viande est produite. L'agriculture régénératrice est un autre type de progrès, dans lequel la présence de bétail dans une ferme permet de redonner vie aux écosystèmes, de reconstituer la couche arable et de capturer le carbone présent dans l'atmosphère.
Nein, nein und nein. Fortschritt kann fantastisch sein – zum Beispiel, wenn Ingenieure immer effizientere Solarzellen entwickeln. Denkt nur einmal darüber nach: eine Glasplatte, die Strom erzeugt, wenn ihr sie der Sonne zuwendet!
Und Fortschritt kann destruktiv sein – denkt nur an die Algorithmen, die darauf ausgelegt sind, die Schwächen in unserem Gehirn auszunutzen, um uns dazu zu bringen, Dinge zu kaufen, die wir nicht brauchen, oder um Familien und Freunde in entgegengesetzte Lager zu polarisieren.
Dasselbe gilt für die Nahrungsmittelproduktion und die Viehzucht. Bei der Massentierhaltung ist es der „Fortschritt“, der den Planeten zerstört und Tiere so grausam behandelt, dass man nicht mehr sehen darf, wie Fleisch produziert wird. Regenerative Landwirtschaft ist eine andere Art von Fortschritt, bei der Vieh auf Farmen dazu beiträgt, Ökosysteme wieder zum Leben zu erwecken, den Oberboden wieder aufzubauen und Kohlenstoff aus der Atmosphäre zu binden.
No, it isn’t. As the problems of climate change become ever more drastic, some people will certainly try to find scapegoats, blaming the fast growing populations of Africa or the billion people in China and India. But the reality is that Europe and the United States have emitted 62% of all the gasses that have warmed our planet, when the whole of Africa only emitted 3%. The problem is not overpopulation but the energy, food and production systems we currently have.
Absolument pas. Face à l'exacerbation des problèmes liés au changement climatique, certaines personnes vont essayer de trouver des boucs émissaires, en jetant l'opprobre sur la croissance rapide des populations africaines ou le milliard d'habitants de la Chine et de l'Inde. Mais la réalité est tout autre : l'Europe et les États-Unis sont responsables de 62 % des émissions de gaz à effet de serre, contre 3 % pour l'Afrique. Le problème n'est pas la surpopulation, mais nos systèmes actuels de production, énergétiques et alimentaires.
Nein, ist es nicht. Da die Probleme des Klimawandels immer drastischer werden, werden sicherlich einige versuchen, Sündenböcke zu finden und die schnell wachsende Bevölkerung Afrikas oder die Milliarden Menschen in China und Indien dafür verantwortlich zu machen. Aber die Realität ist, dass Europa und die Vereinigten Staaten 62 % aller Gase ausgestoßen haben, die unseren Planeten erwärmt haben, während ganz Afrika nur 3 % ausgestoßen hat. Das Problem ist nicht die Überbevölkerung, sondern die Energie-, Lebensmittel- und Produktionssysteme, die wir derzeit haben.
Switching as quickly as possible to renewable energies is essential to stop burning fossil fuels and overheating the planet. It comes with many additional benefits:
But we have to acknowledge that while much better than fossil fuels, renewable energy is not fully “clean” or “green”. To create wind turbines and solar panels, we need to mine materials from the earth, and mining comes too often with environmental damage and human exploitation. Solar panels and wind turbines also take up precious land. As we enter this phase of massive energy shift, we must use this as an opportunity to minimize our energy use, taking up the least amount of space and causing the least amount of mining burden. We also need to ensure that all mining practices (especially those for renewable energies) are acting with the safest practices for humans and the environment.
Il est essentiel de remplacer au plus vite les combustibles fossiles par des énergies renouvelables pour limiter le réchauffement de la planète. Cette solution présente de nombreux avantages supplémentaires :
Même si elles sont bien meilleures que les combustibles fossiles, nous devons reconnaître que les énergies renouvelables ne sont pas complètement « propres » ou « vertes ». Pour créer des éoliennes et des panneaux solaires, il faut extraire des matériaux du sol, une extraction qui vient trop souvent avec des dégâts environnementaux et de l'exploitation humaine. Les panneaux solaires et les éoliennes occupent aussi des terres, une ressource précieuse. Nous devons profiter de la transition énergétique pour réduire au maximum notre consommation, notre occupation des terres et notre charge minière. Nous devons également nous assurer que toutes les méthodes d'extraction (surtout pour les énergies renouvelables) sont le plus possible respectueuses de l'homme et de l'environnement.
Der schnellstmögliche Umstieg auf erneuerbare Energien ist unerlässlich, um die Verbrennung fossiler Brennstoffe und die Überhitzung des Planeten zu stoppen. Er bietet viele zusätzliche Vorteile:
Wir müssen jedoch auch anerkennen, dass erneuerbare Energien zwar viel besser als fossile Brennstoffe, aber nicht vollständig „sauber“ oder „grün“ sind. Um Windkraftanlagen und Sonnenkollektoren herzustellen, müssen wir Materialien aus der Erde abbauen, und der Abbau geht allzu oft mit Umweltschäden und menschlicher Ausbeutung einher. Auch Sonnenkollektoren und Windkraftanlagen beanspruchen wertvolles Land. Wenn wir in diese Phase der massiven Energiewende eintreten, müssen wir dies als Gelegenheit nutzen, unseren Energieverbrauch zu minimieren, den geringsten Platz zu beanspruchen und die geringste Belastung durch den Bergbau zu verursachen. Wir müssen auch sicherstellen, dass alle Bergbaupraktiken (insbesondere die für erneuerbare Energien) mit den sichersten Praktiken für Mensch und Umwelt vorgehen.
We have quite different perspectives on this question inside our team - which is ok! From everything we’ve read, it looks like renewable energy alone is unlikely to replace all the energy we currently get from fossil fuel. Renewables would simply absorb too much land for solar panels and wind turbines.
Nuclear power comes with no CO2 (once you’ve constructed the power plant, that is) but it is expensive. And while much safer in general than fossil fuels (who kill 9 million people every year from air pollution!), it does come with serious risks and the question of how to deal with nuclear waste. Could we reduce all our energy needs to power our lives with wind and solar alone? Will we need some or a lot of nuclear power? Will new types of power plants that are currently in development reduce the risks and nuclear waste? These are the kinds of questions that lead reasonable people to different conclusions.
Les avis au sein de notre équipe diffèrent sur la question, ce qui n'est pas un problème ! D'après nos recherches, il est peu probable que les énergies renouvelables suffisent pour remplacer les combustibles fossiles que nous utilisons actuellement. En effet, les panneaux solaires et les éoliennes occuperaient trop de terres.
L'énergie nucléaire ne produit pas de CO2 (une fois que la centrale est construite), mais elle coûte cher. Et bien qu'elle soit en général beaucoup plus sûre que les combustibles fossiles (qui tuent neuf millions de personnes chaque année à cause de la pollution atmosphérique !), il y a de gros risques et la question du traitement des déchets nucléaires se pose. Pourrons-nous réduire nos besoins pour que les énergies éoliennes et solaires soient suffisantes ? Devrons-nous recourir à une quantité plus ou moins importante d'énergie nucléaire ? Les nouveaux types de centrales en cours de développement permettront-ils de réduire les risques et les déchets nucléaires ? Ces questions peuvent mener des personnes instruites sur le sujet à des conclusions différentes.
Wir haben innerhalb unseres Teams ganz unterschiedliche Sichtweisen auf diese Frage – was ok ist! Nach allem, was wir gelesen haben, sieht es so aus, als ob erneuerbare Energien allein wahrscheinlich nicht die gesamte Energie ersetzen werden, die wir derzeit aus fossilen Brennstoffen gewinnen. Erneuerbare Energien würden einfach zu viel Land für Sonnenkollektoren und Windkraftanlagen absorbieren.
Kernenergie ist CO2-frei (sobald man das Kraftwerk gebaut hat), aber sie ist teuer. Und obwohl es im Allgemeinen viel sicherer ist als fossile Brennstoffe (die jedes Jahr 9 Millionen Menschen durch Luftverschmutzung töten!), birgt es ernsthafte Risiken und die Frage, wie mit Atommüll umzugehen ist. Könnten wir unseren gesamten Energiebedarf reduzieren, um unser Leben allein mit Wind und Sonne zu versorgen? Brauchen wir etwas oder viel Atomkraft? Werden neue Kraftwerkstypen, die sich derzeit in der Entwicklung befinden, die Risiken und den Atommüll reduzieren? Dies sind die Arten von Fragen, die vernünftige Menschen zu unterschiedlichen Schlussfolgerungen führen.